Freitag, Juni 01, 2007

Umbrella

Also ich gönns ja echt jedem, der aus Scheiße Geld machen kann, aber das neue Lied von Rihanna, dass ist so was von schlecht ... und dann wird das auch noch im Radio „ruff unn runna“ gespielt und das natürlich jedes Mal, wenn ich zum Frühstückskaffee das Radio anmache. Da könnt ich morgens schon das Radio klein hauen. Armes Radio, es kann ja nix dafür. Ich schalte das Radio aus und MTV an, nach 2 min kommt wieder das “Umbrella ella ella eh eh eh“ aus dem Wohnzimmer. Furchtbar!
Platz eins der Singlecharts. Nur Idioten am Start, können die alle kein Englisch oder was?

Für alle Nixblicker hier mal der lyrische Rotz.

Das Lied fängt wie folgt an:
Ahuh Ahuh (Yea Rihanna)
Ahuh Ahuh (Good girl gone bad)
Ahuh Ahuh (Take three... Action)
Ahuh Ahuh
No clouds in my storms


Die Übersetzung spar ich mir mal.
Dann weiter:

Now that it's raining more than ever – Es regent jetzt e bissle mehr
Know that we still have each other – Jetzt wo wir noch zusammen sind
You can stand under my Umbrella – Kannst unter meinen Regenschirm
You can stand under my Umbrella – Kannst unter meinen Regenschirm
(Ella ella eh eh eh) – Schirm, Schirm, eh eh eh
Under my umbrella – Komm jetzt unna mein Regenschirm
(ella ella eh eh eh) – Schirm, Schirm, eh eh eh
Under my umbrella – Jetzt mach dich unter mein Regenschirm
(ella ella eh eh eh) – Schirm, schirm, eh eh eh
Under my umbrella – Unter mein Regenschirm
(ella ella eh eh eh eh eh eh) – Schirm, Schirm, arrrrgggghhhh!!!!!!

So, weiter geht’s:

It's raining (raining) – Es regnet
Ooo baby it's raining – Ooh Schatz, es regnet
baby come into me – Ehm, das könnte man jetzt zweideutig übersetzten
Come into me - jepp
It's raining (raining) – Es regent
Ooo baby it's raining – Junge, mach hin
You can always come into me – Kannst ruhig öffter kommen
Come into me... – Mach nur ….

Und? Gut? Wohl eher nicht. Hört und singt ihr weiter? Wahrscheinlich schon.
Muss wohl das gleiche Virus sein, wie damals bei Queen, als sie das Fahrradfahren entdeckten. (I want to ride my bicycle, i want to ride my bike ... BICYCLE! BICYCLE!)

8 Kommentare:

Frau Schmidt hat gesagt…

Danke, dass du es für mich übrig gelassen hast :-* Dann darf ich ja jetzt mein Lieblingslied zitieren, was gleich nach "Fahrradrennen" kommt:

Hello Mrs. Brainshaker / Help me shake my free maker / See you in the sunlight / Meet you when the moon shines -> Hallo Frau Gehirnschüttler / Hilf mir mein ??? zu schütteln? Hier hab ich schon keine Übersetzung parat, aber was kann man wohl schütteln... / Ich seh' die wenn die Sonn' scheint / Ich seh dich, wenn de Mond schein... Alter Schwede... Jetzt hab ich mir selber den scheiß Ohrwurm gesetzt...

Ann von Neben hat gesagt…

Ja, super Idee so'nen Blogpost zu schreiben. Jetzt schwirren Umbrella und Bicycle als Ohrwürmer herum. Wenn jetzt noch die kratzende Stimme "Hello Mrs. Brainshaker" mit einstimmt, ist das Weltklasse.

Flo_the_G hat gesagt…

Ich würde ja "ella" eher mit "irm" übersetzen... fehlt ja n Teil - aber genau wegen sowas hör ich kein Radio mehr. ;)

Anonym hat gesagt…

Da fällt mir doch ne alte SNAP Nummer ein...Rhytmus ist ein Tänzer...

Wenn die Artists die Lieder in Deutsch singen würden wäre die hälfte nicht in den Charts. Leider neigen die deutschen (ohne englisches Grundverständnis)dazu die Stimme als Instrument zu sehen. Somit ist es den meisten Wurschd was gesunden wird :(

Ich bin für ne Quotenregelung wie in Frankreich.

Gruss Sascha

Anonym hat gesagt…

Hast du mit Absicht flasch übersetzt?? ^^

Wenn nicht solltest DU besser Englisch lernen

Now that it's raining more than ever – Jetzt, wo es mehr als sonst regnet
Know that we still have each other – Wisse, dass wir immer noch uns haben...

und Ella ella eh eh eh ist net Schirm, Schirm, blablub

sondern einfach... Ella ella eh eh eh eben ^^

Ann von Neben hat gesagt…

Ja, da hab ich wohl im meiner Aversion das "K" von >>know<< übersehen ... der Song ist und bleibt trotzdem Kacke.

Anonym hat gesagt…

Good Job! :)

Anonym hat gesagt…

Alles richtig so